Okay, here's some more.
The Deku Tree talking about the Hero of Time:
オマエノ ソノカッコウ モシヤ デンセツノ トキノユウシャカ? コクオウハ ツイニ トキノユウシャヲ ミツケタノカ?
Those clothes? could it be that you are the legendary Hero of Time? Has the king finally found the Hero of Time?
That garb you wear... Could you be the legendary hero? Has the king at long last found the Hero of Time?
ナンダ ハイリアゴガ ワカラナイヨウダナ? デハ、トキノユウシャデハ ナイヨウジャナ
What, you do not understand Hylian? Then I guess you are not the Hero of Time.
What is the matter? Do you not understand the ancient Hylian tongue? So...you are not the Hero of Time.
すまん、すまん お前の身なりを見て、つい懐かしい 言葉を口にしてしまった ワシは この森の守り神 デクの樹じゃ 危ないところを助けてくれて ありがとう ところで、お前をココに導いたのは 赤獅子の王という 言葉をしゃべる船 ではないか?
Sorry, sorry, when I saw you, nostalgic words came to my lips. I am the guardian deity of this forest, the Deku Tree. I thank you for rescuing me from danger. Is the one who led you here a talking boat called the King of Red Lions?
I must apologize. I was in error. I saw your clothing, and suddenly I felt a longing for an age gone by... That longing caused the ancient tongue to pass my lips. I am the guardian spirit of this Forest Haven the Deku Tree. I owe you my thanks for your aid in ridding me of those foul creatures... Tell me... Was it not the King of Red Lions the boat who speaks who led you to this place?
The Deku Tree talking about the Korogs:
コログたちは、ああやって 年に一度の儀式の後 各地に飛んでいって、実を植え 森を育てているのじゃ
Once a year, after this ceremony, the Korogs fly to various places and plant seeds to bring about forests.
Every year after the Koroks perform this ceremony, they fly off to the distant islands on the sea and plant my seeds in the hopes that new forests will grow.
森は小さな島を大きな島へと変え やがては、全ての島が1つになる日が来る そうして、そこに住む人々が手を取り合って より良い世界が築かれること それが、ワシの夢なのじゃ
A forest can change a small island into a large island. The day will come when all of the islands will become one in this way. Then all of the people living there will join hands and build a better world. That is my dream.
Forests hold great power they can change one tiny island into a much larger land. Soon, a day will come when all the islands are one, connected by earth and grove. And the people who live on that great island will be able to join hands and, together, create a better world. Such is my dream.
じゃが、お前の追い求める者が それを阻止しようとしている
But the one you are pursuing is trying to prevent this.
...But the one you are chasing is trying to prevent that dream from ever coming to pass.
リンクよ お前の運命は、もはや この世界の運命でもあるのじゃ 心して、行くがよい
Link, your fate is now also the fate of the world. Proceed with caution.
Link... Already, your fate is tied to the fate of this world. You must proceed with great care.
The talk with Jabun:
ヒサシブリダナ ハイラルオウヨ
It?s been a while, King Hyrule.
Well met, Hyrule King!
お久しぶりでございます ご無事でなにより・・・
It has been a while. More importantly, you are safe?
Well met indeed, Jabun. I am pleased to see that you are safe...
ツイニ オソレテイタコトガ ウゴキハジメタ ヨウダナ
It seems that what we feared has begun.
The events which we have long feared seem to have been set into motion.
はい、あのガノンが蘇ったようです
Yes, Ganon seems to have been revived.
Yes. It seems Ganon has returned. There can be no other explanation.
オマエガ ワタシニアイニキタトイウコトハ トキノユウシャヲ ミツケルコトガ デキタトイウコトダナ
So does your having come to see me mean that you have found the Hero of Time?
If you have sought me out...it must mean you have found the Hero of Time, does it not?
いえ、そうではありません
No, I have not.
Unfortunately, that is not so.
デハ オマエハ ナニヲシニ ワタシニ アイニキタノダ
Then why have you come to see me?
Then for what purpose have you come to see me?
私が連れている この者は 伝説とは 無縁の者です ですが、この者の持つ勇気に 私は、可能性を感じました
The one I have brought with me is unrelated to the legend, but I can feel potential in the courage he possesses.
The one I have brought with me has no connection to the legendary one. And yet I sense great promise in the courage that this one possesses.
カノウセイ? ソノカノウセイトヤラニ ハイラルノ ウンメイヲ マカセヨウト イウノダナ
Potential? Are you saying we should leave the fate of Hyrule up to this potential?
Promise? You suggest that I leave the fate of Hyrule up to mere chance?
はい
Yes.
I do. It is the only way.
ワカッタ ソノモノノ ユウキガ シンノモノカ ドウカハ カミガ ハンダンスルデアロウ
I understand. We should let the gods judge whether his courage is genuine or not.
I see. Then I suppose it is up to the gods to deem whether his courage is true.
カミヘノミチシルベヲ ウケトルガヨイ
Receive the guidepost to the gods.
I give to you the guidepost to the gods.
コノチニ カケラレタ ガノンノ ノロイハ ソノ ホウギョクガ トイテクレルダロウ
This jewel should break the curse Ganon has put upon this land.
This jewel should dispel the curse that Ganon has cast upon this land.
やはり、あの不吉な雨と明けぬ夜は ガノンのかけた呪いだったのですね やつは、この地をも暗黒の地に変えようと・・・
As I thought, that ominous rain and never-ending night were Ganon?s curse. He wants to turn this land into a land of darkness as well?
So...that foul rain and endless night were indeed elements of a curse brought on us by Ganon! He must intend to cast this land into pure darkness for all time...
トキニ ハイラルオウ オマエハ ゼルダノ チヲヒク モノノ ショザイヲ ツカンデイルノカ?
By the way, have you found the location of the one who is descended from Zelda, King Hyrule?
Tell me, Hyrule King... Have you learned the whereabouts of the one who carries on the bloodline of the princess, Zelda?
・・・心当たりはあります
?I think so.
...I believe I have.
ゼルダガ ガノンノテニオチルコトハ ダンジテ フセガネバナラナイ タノンダゾ!
You must not let Ganon get his hands on Zelda. I?m counting on you!
That is well. You must protect Zelda. She cannot be permitted to fall into the hands of Ganon. I am counting on you!
What Gohdan says before battle:
よくぞ ここまでたどり着いた
Well done in getting all the way here.
You have done well to find your way to this place.
選ばれし者よ
Oh, chosen one.
Oh, chosen one...
最後の試練を受けよ
Take the final test.
Accept this final challenge...
And after the battle:
今、道は開かれた
Now the path is opened.
The path can now be opened.
選ばれし者よ
Oh, chosen one.
Oh, chosen one...
これより先に起こることは お前が選んだ運命
What happens from now on is the fate you have chosen.
What will now come to pass is tied to your fate to the path that you have chosen.
心して ゆくがよい
Proceed with caution.
Go forward with caution.
Ganondorf at the Forsaken Fortress:
我が名は ガノンドロフ この魔獣島の主だ
My name is Ganondorf. I am the master of this Demon Beast Island.
My name is Ganondorf... And I am the master of Forsaken Fortress.
ときに 小僧 お前が その剣を台座から引き抜いた時 それまで動かなかった魔物たちが 一斉に、動きはじめはしなかったか?
By the way, kid, when you pulled that sword from its pedestal, the unmoving monsters all began to move at once, didn?t they?
By the way, boy... When you drew that sword of yours out of its resting place... Did you by chance notice how all of the monsters frozen in time down there suddenly began stirring again?
お前には、それが何を意味するか わかるか?
Do you understand what that means?
Do you understand precisely what that means? ...I highly doubt you do.
その剣は、魔を撃退する退魔の剣 であると同時に、 我が魔族を封じていた、いまいましい封印 そのものなのだよ!
That sword is the Anti-Demon Sword that repels demons. However, it is also the annoying seal that was sealing my Mazoku.
Foolish child. While that sword is indeed the blade of evil's bane, at the same time, it has long played another role... You see, it is also a sort of key... a most wretched little key that has kept the seal on me and my magic intact!
お前は、その封印を解いてしまった・・・
You broke that seal?
By withdrawing the blade, you have broken that seal...
無駄だ! まだ、気づかぬようだな!
It?s useless! You still haven?t realized it!
Fool! ...Why do I waste my breath on a child? Do you still not understand?
そんな、退魔の輝きを持たぬ剣では 我は 倒せぬ!!
You cannot defeat me with a sword that lacks the radiance to repel demons!!
You cannot defeat me with a blade that does not sparkle with the power to repel evil! What you hold is useless.
冥土に行って この剣を作り出した者たちに伝えるがよい
Go to the world of the dead and tell that to those who made this blade.
Go back to the world below, and tell that to the pathetic fools who made this blade!
切り札は、もう無いとな!!
You have lost your Drumpf card!!
Its power is gone, and its edges are dull!
Note: Ganondorf refers to the monsters as his mazoku. This literally means "Demon Tribe" or "Demon Race". The mazoku would be those he commands as the maou (Demon King).
Well, that's all for today.
Edited by jacensolo06, 13 September 2008 - 01:14 AM.