In the latest issue of Game Informer magazine, Nintendo of America's Head of Localization Bill Trinen discussed The Legend of Zelda: Twilight Princess.
"With Twilight Princess, the depth of story and its connections to past games means not only does it have twice the text as Wind Waker, but it includes a fair number of legacy terms that originate in past games, so consistency is a big focus there," Trinen noted. "We've also been given the opportunity to provide a lot of input on everything from play control to character design, so over time our role has grown from simply localizing the Zelda games to almost being a branch of the development team itself."
Regarding Twilight Princess' ESRB rating, Trinen stated that he expects "the game to get a T rating because of the more realistic graphics, so because of that you may see scenes and situations in the game that wouldn't have fit in a game like Wind Waker."
The Legend of Zelda: Twilight Princess, appearing on GameCube and Wii, is expected to release on both platforms come Wii's launch day. For more information and media, please visit The Wiire's game page for this title.
The full article, featuring insight from localization managers working for other publishers, can be found in the September issue of Game Informer magazine.
Stay with The Wiire as Link's journey towards launch continues.
Not surprised by the T rating. Doubt they'll do anything more offensive than the previous 3D games, just a bit more detailed and realistic.
Very glad that they're trying to keep the English language terminology consistent, the last thing we need is another 6 names for the Dark Realm.